Бюро переводов – это компания, которая готова осуществить перевод в письменном либо устном виде на любой другой язык. Тут работают специалисты, которые в совершенстве знают иностранные языки, могут правильно расшифровать сложнейшие термины, имена собственные, сохранить смысл и суть документа, оформить его согласно принятым стандартам.
Зачем нужно идти в бюро переводов
В бюро переводов обращаются, чтобы:
-
- перевести стандартные документы. Часто для оформления гражданства, поездок за границу необходимо сделать перевод личных документов. Казалось бы, все просто и легко, но здесь имеются свои подводные камни. В случае перевода документов самим владельцем он не сможет потом заверить их у нотариуса. В таких ситуациях просто никак не обойтись без профессионального перевода, который должен осуществляться в бюро переводов;
-
- точно перевести документацию делового типа, например, когда начинается сотрудничество по бизнесу с партнерами из-за рубежа. Если это происходит постоянно, то компания обычно нанимает своего переводчика, а в случае редкого общения с иностранными компаниями понадобятся специалисты высокой квалификации, чтобы качественно и быстро перевести документы. Часто возникают ситуации, когда их присутствие необходимо прямо сейчас;
-
- перевести тексты медицинской либо технической тематики. Чтобы избежать серьезных недоразумений, нужен профессионал. Если перевод будет проводить человек со средним знанием языка, то возникнут определенные сложности, которые могут повлечь за собой непоправимые последствия? К примеру, техническая схема самолета или инструкция препарата будет нечетко и неверно написана на иностранном языке. Лишь переводчик с большим опытом, который владеет определенными знаниями и нюансами, способен качественно перевести документы.
-
Как все происходит
Если говорить о процессе работы, то здесь все просто. Процесс перевода можно разделить на несколько этапов:
-
- обращение клиента в бюро переводов. Есть варианты, когда можно не приезжать в офис, а просто отправить документ по электронной почте;
-
- согласовывается стоимость услуги, сроки выполнения задачи между клиентом и организацией;
-
- переводчик проверяет термины, их актуальность, поскольку иностранный язык все время развивается, например, в таких сферах, как юриспруденция, медицина есть термины, которые устарели и вместо них появились новые. В случае появления сложностей, сотрудник перенимает опыт у другого. Таким образом, исключается возможность ошибки;
-
- документ отправляют редактору, чтобы он проверил работу. В случае обнаружения неточностей они исправляются;
-
- сотрудники бюро заверяют бумагу, ставят печать. Именно этот элемент гарантирует качество выполненной работы. Бумагу в таком виде можно нести к нотариусу и легализовать.
-
|